口译考试常见错误及避免错误技巧
1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。
2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏;
3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间;
4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;
5、汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;
6、语音、语调有问题,部分地区考生发音不准确,口音太重
7、很多考生不理解口译的特点,没有经过专业的口译培训和练习,要么使用笔译方法做口译,用长句、从句较多;要么过于口语化,句子结构不严谨,语法错误太多。
8、心理素质差,在考试中经常出现一些考生失态的情况,在开始翻译之前大口的喘气、咳嗽、清嗓子等等,太多的杂音干扰了翻译的连贯和美感;翻译中间出现一个错误,就放弃后面的翻译;刚开始翻译过于急躁,出现错误又不断的重复。
分析了考试中常见的问题之后,同学们又纷纷提出自己的问题,例如CATTI考试的通过率、人名地名的翻译、如何使用附注等等。
1、CATTI不设置通过率,目前口笔译的综合能力通过率很高,但是实务这一科通过率比较低,三级口译平均通过率大约在16%-17%,三级笔译大约30%,二级考试通过率稍微低一些。地区差异也较大,相对来说北京地区的通过率稍微高一些。
2、在笔译中不能出现过多的.实质性错误,否则可能会被“一票否决”,一般阅卷组老师对实质性的错误容忍度比较低。
3、拿不准的信息,不要随意的添加附注,不可以根据自己的想象使用括号附注信息;原文中存在的信息,无法合理地放到译文句子里面的,可以适当的使用括号附注。
4、姓名、地名,要参照官方的译法,不要自己编。实在找不到可以使用“音译(原文)”的格式。
5、英译汉不要照搬词典字字直译,要在理解原文的基础上,使用符合汉语表达习惯的句子表达,不要出现翻译体。
6、口译答题的时候,一般都有足够的时间,答题提示音响后,不要急着答题,最好等待2-3秒再开始;有的同学说到一半,忽然说:“前面说的不算”、“刚才是第一种翻译”等等都是不可取的,口译考试录音是不可逆的,即便修改了阅卷老师也会以最差的那一次为标准评分。
-
关于英语初级口译
引导语:下面是小编整理的关于初级英语口译的信息,大家可以看看。初级口译又叫基础口译,英语3级水平(或相当)就可以了。每年举办2次,3月和9月。提前3周报名。初级口译考出来一点用都没的,因为有中级口译和高级口译,如果只考个初级口译证书,以后反而会被人家说你英语水...
-
中级口译容易出错的经典句子
在长期的口译和听力口语授课中我发现,在难点汉译英的过程中,常常会出现中式英语翻译,即所谓的Chinglish,比如基础建设同学都是直接翻译成basicconstruction,其实应该是固定的说法infrastructure。再比如茶树、果树等在翻译成英语时常常省略tree,因为这些词本身就包含...
-
汉译英口译实战材料北京开发区介绍
北京经济技术开发区地理位置优越,区内共有企业963家,投资额达35.4亿美元。下面是小编整理的汉译英口译实战练习:北极开发区介绍,希望能帮到大家!北京经济技术开发区地理位置优越,背靠首都,面向渤海,东依京津塘高速公路,驱车车30分钟可抵达首都国际机场,10分钟即可抵达市...
-
如何自己练习英语口语大纲
英语并不是我们的母语,平常周围的人们都是说中文的,拿自己练习英语口语怎么办呢?下面是小编分享的自己练习英语口语的方法,希望能帮到大家!自己练习英语口语的方法【1】第一步:大量背诵原汁原味的单句、对话、生活习语。第二步:把每天背诵过的素材反复消化,借助想像...