荟萃馆

位置:首页 > 培训 > 单证员

单证员外贸英语

单证员1.31W

对于单证员来说也是需要有英语技能,以下是小编yjbys为您整理的一些关于单证员外贸英语,欢迎学习参考!

单证员外贸英语

ing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package

载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单

ing list detailing… 详注……的装箱单

ing list showing in detail… 注明……细节的装箱单

ht list 重量单

ht notes 磅码单(重量单)

iled weight list 明细重量单

----Other Documents

1. full set of forwarding agents’ cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据

way bill for goods consigned to…quoting our credit number 以……为收货人,注明本证号码的.空运货单

el post receipt 邮包收据

el post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 邮包收据注明收件人:通过……转交开证人

el post receipt evidencing goods consigned to…and quoting our credit number 以……为收货人并注明本证号码的邮包收据

ificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书

foods certificate 纯食品证书

ined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书

9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regulations 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明

dian customs invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)

dian import declaration form 111 fully signed and completed 完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书

----The Stipulation for Shipping Terms

1. loading port and destination装运港与目的港

(1)dispatch/shipment from Chinese port to… 从中国港口发送/装运往……

(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到……

of shipment 装船期

(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日

(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运

(3)shipment latest date… 最迟装运日期:……

(4)evidencing shipment/dispatch on or before… 列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送

(5)from China port to … not later than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至……

ial shipments and transshipment 分运与转运

(1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运

(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运

(3)without transshipment 不允许转运 (4)transshipment at Hong Kong allowed 允许在香港转船

(5)partial shipments are permissible, transshipment is allowed except at… 允许分运,除在……外允许转运 (6)partial/prorate shipments are permitted 允许分运/按比例装运

(7)transshipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何港口转运

Date & Address of Expiry

1. valid in…for negotiation until… 在……议付至……止

t(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)

ry date for presentation of documents… 交单满期日

t(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付

L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效

s of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日

credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效。