荟萃馆

位置:首页 > 范本 > 作文

英语的麻烦作文

作文1.43W

在日常学习、工作抑或是生活中,大家对作文都再熟悉不过了吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。你知道作文怎样才能写的好吗?下面是小编为大家整理的英语的麻烦作文,欢迎阅读与收藏。

英语的麻烦作文

英语的麻烦作文1

如今,学习英语已经成为中国的一种时尚。就算你中文学得好,三五分钟就能写个三四千字的论文,不说英语只能算是有文化的文盲。但我还是觉得,再完美的东西,都是有缺陷的。英语比我们汉字差一点。

先说语法。只要是句子,就一定有时态。什么是现在进行时,通常是将来时。有没有时态都无所谓。重要的是,当你改变英语的时态时,你应该给主语和动词一个新的面貌。除了改变复数和比较级,你还应该稍微改变一下单词。这样,要把十八般武艺都练到驾轻就熟就不容易了。英语中有很多变化方式不规则的单词,令人眼花缭乱。这样一个词换了以后,人们很难猜出它原来是什么,因为它已经不是那个词了。汉字方便多了。人只需要加一些单词来表达时态,一切都会好的。他们不用费很大的劲换词。

其次,英语口语也很费劲,就是背乘法表。在中国,“没文化”的人都知道《不管3721》里的“3721”。在英美等英语国家,人们根本没有“乘法表”这个概念。因为你不会背英文乘法表!不信你就用英语背乘法表。一定很难背。大部分中国人都能背出来。

最后,英语最大的麻烦是翻译太死板。有中国特色的东西,翻译成英文,显得生硬呆板,完全变了味。比如原本好听的中国电影《刘三姐》,在英语国家变成了可笑的“刘三姐”。中国成语“给老虎添翅膀”在英国变成了“给老虎添翅膀”。在中国,这个成语用来形容一个人有一个得力助手。但在英国,即使你有霍金的智商和华的推理能力,恐怕你也很难想象这意味着什么。有些英文翻译成中文不算太离谱,但也让人笑到肚子疼。“回家过年”其实是翻译成“十七年”。英文翻译成中文,总是准确无误,即使翻译不出来,也可以音译。

唉!英语的烦恼!虽然写起来容易,使用范围广,但是真的很麻烦!

英语的麻烦作文2

当今中国,学英语已经成为了一种时尚。就算你中文学得再好,甚至三五分钟就能写出一篇三四千字的论文,不会英语,也只能算一个有文化的.文盲而已。但我还是觉得,再完美的东西也是有缺陷的,英语就有那么一点儿比不上咱们的汉字。

先说语法吧,只要是个句子,就得有一个时态,什么现在进行时,一般将来时。有时态倒不要紧,要紧的是,在英语中,一变时态,就要给主语和动词来个脱胎换骨。还有变复数、比较级,都要把词稍微改动那么一下。如此这般,要把这十八般武艺都操练精熟了,还真不容易。在英语里,还有许多变动方法不规则的词,让人眼花缭乱。这样的词,变动后人们很难猜出它原先是什么,因为它早已是此词非彼词了。而汉字则方便多了,人们只要加上一些表示时态的词就万事大吉,不用再费尽心思地变词。

其次,用英语说话也怪费劲的,就说背乘法表,在中国,再“没文化”的人也知道“不管三七二十一”中的“三七二十一”。而在英语国家,例如英国、美国等,人们根本就没有“乘法表”这个概念。因为用英语根本背不了乘法表!不信你用英语背一下乘法表,肯定是诘屈聱牙,难以成诵。而国人大多都能倒背如流。

最后,英语的最大麻烦就是:翻译太死板。富有中国特色的东西,用英语一翻译,就显得生硬呆板,完全变了味儿。就比如中国电影《刘三姐》,本来挺好听的一个名字,但到了英语国家,就变成了可笑的“第三个姐姐刘”。中国成语“如虎添翼”到英国就成了“老虎加上了翅膀”在中国,这个成语是形容人有了得力助手。但在英国,就算你有霍金的智商,华罗庚的推理能力,恐怕你也很难想到它是什么意思。一些英语译成中文,虽然不至于太离谱,但也让人笑痛肚子。“回家过年”居然译成了“十七年”。而当英语译成中文时,总是很准确,就算实在无法翻译,也可以音译。

唉!英语的麻烦劲儿!虽然它有易于书写、使用广泛等优点,但它也是真够麻烦!

标签:英语