荟萃馆

位置:首页 > 范本 > 演讲稿

英国首相新年致辞

演讲稿1.89W

it’s a new year and there’s a lot that is new in our country today:two million new private sector jobs created since 2017; a new spirit in ourclassrooms with over one million more children learning in schools that are good or outstanding; for over 24 million hard-working people, there’ve been new tax cuts and for three million of the lowest paid, no income tax e are tens of thousands of new homeowners, thanks to our help to buyscheme; new security for those retiring after a life of work, with the statepension increased by £800 so far and by £950 nextyear. and the world is looking at britain in a new way, with our economy growing faster than any other major developed nation。

英国首相新年致辞

新的一年,我们也见证了众多“国家之新”:自2001年来,我们创造了200万个新的岗位;一种新的精神诞生于我们的课堂之中,超过一百万的学生取得了优秀甚至杰出的成绩;2400万辛勤劳作的人们得以减税,而300万的低收入者则告别税款;得益于购房援助计划,成千上百万的人民拥有了新居;在一辈子的辛勤工作之后,退休者也能享有新的`保障,国家退休金上涨了800英镑,而明年这一数字将会是900。经济发展高于世界任何主要发达国家,全世界正以一种全新的眼光来看待英国。

noneof this happened out of thin air. it’s because we put in place a long-term plan with some clear values at its heart. ours must be a country where if you putin, you will get out; where if you want to work, there are decent jobs; whereif you put the hours in, you keep more of your own money; where if you’re raising your children the best you can, you can expect they’ll get a proper education;and where if you’re willing to save, you can buy a home of your own; and of course where when you retire, you will have dignity and security in old age。

然而所有的这一切并非凭空而来,而是得益于我们观念明确的长期计划。我们必须成为这样一个国家:只要有所出,便有所得;只要肯劳作,便能体面工作;付出多少,便能获得多少;尽力抚养,便能让孩子获得满意的教育;愿意储蓄,便能拥有一方天地;即使退休,也能有尊严、有保障地老去。

our long-term plan is working. our country is being turned around. but let us be clear:

我们的长期计划正在奏效,我们的国家也正在复苏。但我们需铭记:

with this new year comes new challenges. the global economy remains uncertain, and many countries continue to struggle。

新的一年意味着新的挑战。国际经济仍不稳定,许多国家依然艰难度日。

and against that backdrop, britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking against that backdrop, britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking huge risks。

在这一大环境下,英国也面临选择:是坚持下去,提高国家的竞争力,还是选择不安,放弃、倒退、承受巨大的风险

soi say this should be our resolution:to stick to the plan, stay on course to prosperity, and keep doing the important, long-work of securing a better future。

所以我想说这才是我们解决之道:坚持计划,在繁荣之路上继续前行;为了更美好的未来,继续完成那些重要的长期的工作。

2017 can promise to be a great year for our country - if we make the right choices together。

2017可以是英国充满希望的一年,只要我们能够一起做出正确的决定。

and for now, i’d like to wish you, your family and your friends a very happy new year。

此时此刻,我愿你及你的家人朋友:新年快乐!

标签:致辞 英国首相