中文诗歌用英语怎么样翻译
详细有不少人都会好奇,我国的中文诗歌要怎么样用英语的形式来翻译会比较贴切呢?下面就让小编给大家分享用英语来翻译几则中文诗歌吧,希望能对你有帮助!
中文诗歌的英语翻译:海子·《九月》九月
海子
目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的`风比远方更远
我的琴声呜咽? 泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫马头? 一个叫马尾
我的琴声呜咽? 泪水全无
远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜高悬草原映照千年岁月
我的琴声呜咽? 泪水全无
只身打马过草原
1986
September
Hai Zi
witness the wildflowers on the grasslands where gods come to die
the wind – more distant than the furthest places
my lute crying out? without tears
I return the distance of distant places to the grasslands
one is called the head of my horse? one the tail*
my lute crying out? without tears
in the distance there are only wildflowers brought together in death
the bright moon like a mirror hung high over the grasslands, shines down on a thousand years
my lute crying out? without tears
alone whipping my horse crossing the grasslands
1986
中文诗歌的英文形式:辛弃疾·《青玉案·元夕》青玉案
元夕
辛弃疾
东风夜放花千树,
更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,
玉壶光转,
一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,
笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,
蓦然回首,
那人却在、灯火阑珊处。
Qingyu’an
The Lantern Festival
Xin Qiji
Lanterns look like thousands of flowers aglow;
Later like stars, from the skies, fallen below.
On main streets, horses and carriages ply.
There, ladies shed perfume, as they pass by.
Orchestral music and song greet our ears,
As the moon, slow and steady, eastward veers.
Of the Spring Festival, this night marks the end.
The whole night, capering, carps and dragons spend.
Adorned with ribbons or paper flowers on their head,
Clad in their best raiment, something bright or red,
Women squeeze their way among the festive crowd,
As they talk and laugh; even giggle around.
Roughed and powdered; perfumed to their hearts’ content,
They cannot but leave behind a subtle scent.
Up and down the main streets, I must have run –
A thousand times or more in quest of none,
Who, I have concluded, cannot be found;
For, everywhere, no trace of her can be seen,
When, all of a sudden, I turn around,
That’s her, where lanterns are few and far between.
中文诗歌翻译成英文:苏轼·《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》南乡子
重九涵辉楼呈徐君猷
苏轼
霜降水痕收,
浅碧鳞鳞露远洲。
酒力渐消风力软,
飕飕。
破帽多情却恋头。
佳节若为酬?
但把清尊断送秋。
万事到头都是梦,
休休。
明日黄花蝶也愁。
Song of a Southern Country
To Governor Xu on Mountain-Climbing Day
Su Shi
The tide flows out after the fall of frost,
From rippling green water a beach of sand will rise.
The soughing wind softens, the vigor of wine is lost,
When blows the breeze,
My sympathetic hat won’t leave my head with ease.
How shall we pass the holiday?
Wine cup in hand, we may send autumn away.
Everything will end in dreams,
It seems
Tomorrow fallen blooms will sadden butterflies.
-
大学的社会实践报告范文(精选13篇)
难忘的社会实践结束了,这段时间里有进步,也有不足,该好好总结一下过去这段时间的社会实践了!怎样写实践报告才更能吸引眼球呢?以下是小编为大家整理的大学的社会实践报告范文(精选13篇),仅供参考,大家一起来看看吧。大学的社会实践报告篇1暑期的一个多月我很庆幸的成为...
-
《花瓶》教案及美术教学反思(通用10篇)
随着社会一步步向前发展,我们的任务之一就是教学,反思指回头、反过来思考的意思。那么你有了解过反思吗?下面是小编精心整理的《花瓶》教案及美术教学反思,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。《花瓶》教案及美术教学反思1活动目标1、欣赏不同形状、不同花...
-
信息化的教学设计(精选10篇)
作为一位不辞辛劳的人民教师,就难以避免地要准备教学设计,教学设计要遵循教学过程的基本规律,选择教学目标,以解决教什么的问题。那么什么样的教学设计才是好的呢?下面是小编整理的信息化的教学设计(精选10篇),希望对大家有所帮助。信息化的教学设计篇1教学主题行进间...
-
《只有一个地球》读后感600字 读后感
《只有一个地球》读后感600字_读后感读完一本书以后,相信大家都积累了属于自己的读书感悟,是时候抽出时间写写读后感了。到底应如何写读后感呢?下面是小编整理的《只有一个地球》读后感600字_读后感,仅供参考,希望能够帮助到大家。《只有一个地球》读后感600字_读后...