中国城市相关的英语六级翻译材料
青山是重庆的骨架,整座城市也因山而雄伟壮观。下面有小编整理的关于中国城市的英语六级翻译素材,欢迎大家阅读!
重庆青山是重庆的骨架,整座城市也因山而雄伟壮观;长江雄浑嘉陵幽,两江相汇聚灵秀。长江的雄浑旷达、嘉陵江的幽远静谧,赋予重庆别致的柔情和独特的美丽;华灯初上映碧水,山城夜景人陶醉。重庆的夜景美得大气,美得自然。白雾茫茫似仙境,尽显重庆温柔情。特殊的地理环境和独特气候造就了多雾的重庆,雾中的城市若隐若现,身临其境,如披薄纱,你会感受到明快爽朗的重庆多了一丝婉约忧郁,别有一番韵味风情。
参考翻译
Green hills are the skeleton of Chongqing, and the whole city is magnificent for the hills. The convergence of the majestic Yangtze River and the quiet Jialing River makes delicately beautiful scenery. The magnificence of Yangtze River and the tranquility of Jialing River endow Chongqing with chic tenderness and unique beauty. When the evening lights are lit and reflected in the clear water, the night scene of this mountain city makes you intoxicated. The night view of Chongqing is gorgeously and naturally beautiful. The fog makes Chongqing a fairyland, and fills Chongqing with tender feelings. The special geographical environment and the unique climate have made Chongqing a foggy city, partly hidden and partly visible. When you are in it, it feels like you are wearing a gauze, and you will feel a bit of melancholy of Chongqing added to its liveliness, which shows a unique lingering charm.
杭州杭州是浙江省的省会城市的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的'七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂 (paradise),意大利旅行家马可·波罗(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景区以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外。杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶最受欢迎。
参考翻译
Hangzhou, the capital city of Zhejiang Province, is the provincial center of politics, economy and culture. With a long history, Hangzhou is one of the famous seven ancient capitals in China. It is also a well-known tourist city hailed as "the paradise on earth". Italian traveler Macro Polo once admired Hangzhou as "the most splendid and luxury city in the world". Located in the center of the city, the West Lake scenic spot is world-famous for its beautiful lakes and mountains and many historical relics. Hangzhou boasts numerous special local products, among which silk and tea are the most popular.
解析
1.第1句“杭州是......,是......”如依照原文采用并列结构表达为Hangzhou is the capital city of Zhejiang Province,and is...,则稍显平淡,不如将“是浙江省得省会城市”处理成“杭州”的同位语来得简洁和有层次感,译为Hangzhou,the capital city of Zhejiang Province, is...定语“政治、经济和文化”可用介词短语 of politics, economy and culture来表达。
2.第2句“杭州历史悠久,是中国著名的……之一”可用并列结构译为Hangzhou has a long history and isone of...,但结构较松散,不如将前半句处理为状语,用介词短语With a long history来表达,使译文更有 逻辑性、结构更紧凑。
3.第4句中的“位于市中心的”可处理为地点状语,用分词短语locatedin the center of the city来译出。“以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外”可套用be world-famous for...(以......闻名世界)的结构来表达。“众多的”可用many或numerous来表达。
4.最后一句的主干为“杭州特产众多”,可将其作为主句,其中“特产众多”意即“有众多特产”,因此翻译为Hangzhou boasts numerous special local products。而“其中以丝绸和茶叶最受欢迎”为补充说明“特产 众多”的内容,可用among which引导的非限制性定语从句来表达,译作among which and tea are themost popular。
-
2015年12月六级考试核心词汇专项
amplituden.广大,广阔,丰裕;(物)振幅amusementn.娱乐,快乐Tothegreatamusementofeverybody,theactor’sbeardfelloff.使每个人都感到很好笑的是那演员的胡子掉下来了。[同]entertainmentn.娱乐品,游乐场所Thereareplentyofamusementshere----cinemas,theatres...
-
2023年12月英语六级听力考试快速提分练习
在现实的学习、工作中,我们最离不开的就是练习题了,做习题有助于提高我们分析问题和解决问题的能力。那么一般好的习题都具备什么特点呢?以下是小编为大家整理的2023年12月英语六级听力考试快速提分练习,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。12月英语六级听力考...
-
大城市还是小城市英语六级作文(精选7篇)
在平日的学习、工作和生活里,大家一定都接触过作文吧,作文根据写作时限的不同可以分为限时作文和非限时作文。你所见过的作文是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的大城市还是小城市英语六级作文,仅供参考,希望能够帮助到大家。大城市还是小城市英语六级作文篇1‘avo...
-
2017年6月大学英语六级阅读理解考试题解析
古今来许多世家,无非积德。天地间第一人品,还是读书。以下是小编为大家搜索整理的'2017年6月大学英语六级阅读理解考试题解析,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!Plasticsarematerialswhicharesoftenedbyheatandsetintolastingfo...